Loading...

학습자료

더욱 자연스러운 영어를 위한 팁이다냥~

[헷갈리는 영어표현] save와 rescue, 둘 다 구한다는 의미인데 쓰임새는 어떻게 다른지

2016.04.11 22:11

둘 다 위험에 빠진 상태에서 구한다는 의미를 갖고 있는 save, rescue. 완전 같은 단어는 아니니 쓰임새를 잘 알아보고 자연스러운 영어를 구사하자냥~

save

  • (죽음, 손상, 손실 등에서) 구하다
  • 절약하다, 모으다, 저축하다 등
  • Doctors were unable to save him.
    (의사들은 그룰 구하지 [살리지] 못했다)

rescue

  • (위험에서) 구하다, 구조/구출/구제하다
  • They were rescued by a passing cruise ship.
    (그들은 지나가던 유람선에 의해 구조되었다)

save가 더욱 폭넓은 의미로 쓰이며, rescue는 신속 활발한 활동을 통해 절박하고 중대한 위험에서 구해 내는 것, 종종 조직적인 구조 활동을 할 때 사용합니다. 소방대원은 흔히 rescue 한다는 말을 많이 쓰지요.

참고로, 구원한다는 뜻에서는 save를 쓰니 이런 대표적인 문장은 외워놓는 편이 도움이 될 것 같네요. (예) God save us.

참고자료

회원으로 가입하시면 매주 금요일 영어공부 팁을 메일로 받아보실 수 있다냥! 회원가입 →